Мина Карагьозова Благодарение Благодаря ти, Господ

Красимир Георгиев
„БЛАГОДАРЯ ТИ, ГОСПОДИ“ („БЛАГОДАРЕНИЕ”)
Мина Борисова Карагьозова (р. 1955 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Валерий Латынин, Сергей Желтиков


Мина Карагьозова
БЛАГОДАРЯ ТИ, ГОСПОДИ

Благодаря Ти, Господи,
че ме отмина и тая горчива чаша,
че хвърлих мостове на обич и нежност,
без да се плаша,
над черните бездни, ревящи и диви,
че отмени и други чаши горчиви,
че страданията в урок превърнах,
враговете  – в приятели,
че простих, не намразих
толкова много предатели.
За чудесата в живота ми –
големите и малките,
за куража да тръгна към тебе
по стръмната стълба на Яков,
за изпитанията, уроците,
нежността и търпението,
за прошката, за Голготата
на гнева и смирението,
за Твойте спасители,
пратени преди адът да ме погълне,
за душата ми с болка,
любов и хармония пълна,
че ме даряваш със милост,
съдба и прозрение.
Благодаря Ти дори за това стихотворение!

Съхрани до последния миг сетивата ми,
Господи, много Те моля,
но все пак,
нека бъде Твоята воля!


Мина Карагьозова
БЛАГОДАРЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валерий Латынин)

Благодарю Тебя, Господь,
за то, что не пила из чаши
такой любви, что проведет
без испытаний жизнью нашей,
что отменил немало чаш
и превратил печаль в уроки,
в друзей – былых моих врагов,
чтоб видела свои пороки.
За чудеса в судьбе моей,
что вывели меня из мрака,
за смелость восходить к
Тебе по лестнице, что создал Яков;
за испытания Твои
и бесконечное терпенье,
за то, что мне была дана
Голгофа гнева и смиренья;
за всех спасителей моих,
что удержали от паденья,
за душу, полную любви,
за награждение прозреньем!
И даже – за стихотворенье!

Храни эмоции мои
до окончания юдоли,
и я прошу Тебя, Господь,
Твоя на все пусть будет воля!


Мина Карагьозова
БЛАГОДАРЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Благодаренье, Господи, Тебе,
Что горькой доли чаша миновала
Меня, ведь все мосты над бездной бед
С любовью я и нежностью создала
Без страха,
Потому, что Ты отвел
Рукой своей иные горя чаши,
Врагов – в друзей преобразить нашёл
Возможность
Путь, сквозь беды показавши.

Простил меня – и всех простила я,
Меня предавших,
Ненависть отринув –
В большом и малом счастье мне даря
Преодоленья жизненной рутины:
За веру в то, что мне по силам путь
Взойти по горним Якова ступеням,
Где испытаний и уроков суть
Поможет положить конец сомненьям.
И за Галгофу гнева и смиренья,
Спасителей отправленных вослед,
Во избежанье адского паденья
Души, познавшей вдохновенья свет,
За строки этого стихотворенья!

Господь, молю – спаси и сохрани!
По Воле Свыше должно всё ценить!